Malachi 3:16

ABP_GRK(i)
  16 G3778 ταύτα G2635 κατελάλησαν G3588 οι G5399 φοβούμενοι G3588 τον G2962 κύριον G1538 έκαστος G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G4337 προσέσχε κύριος G2962   G2532 και G1522 εισήκουσε G2532 και G1125 έγραψε G975 βιβλίον G3422 μνημοσύνου G1799 ενώπιον G1473 αυτού G3588 τοις G5399 φοβουμένοις G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G2125 ευλαβουμένοις G3588 το όνομα αυτού G3686   G1473  
LXX_WH(i)
    16 G3778 D-APN ταυτα G2635 V-AAI-3P κατελαλησαν G3588 T-NPM οι G5399 V-PMPNP φοβουμενοι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1538 A-NSM εκαστος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4337 V-AAI-3S προσεσχεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G975 N-ASN βιβλιον G3422 N-GSN μνημοσυνου G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G5399 V-PMPDP φοβουμενοις G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G2125 V-PMPDP ευλαβουμενοις G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 16 אז נדברו יראי יהוה אישׁ את רעהו ויקשׁב יהוה וישׁמע ויכתב ספר זכרון לפניו ליראי יהוה ולחשׁבי שׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H227 אז Then H1696 נדברו spoke H3372 יראי him for them that feared H3068 יהוה the LORD H376 אישׁ often one H854 את to H7453 רעהו another: H7181 ויקשׁב hearkened, H3068 יהוה and the LORD H8085 וישׁמע and heard H3789 ויכתב was written H5612 ספר and a book H2146 זכרון of remembrance H6440 לפניו before H3372 ליראי   H3068 יהוה the LORD, H2803 ולחשׁבי and that thought H8034 שׁמו׃ upon his name.
Vulgate(i) 16 tunc locuti sunt timentes Deum unusquisque cum proximo suo et adtendit Dominus et audivit et scriptus est liber monumenti coram eo timentibus Dominum et cogitantibus nomen eius
Clementine_Vulgate(i) 16 Tunc locuti sunt timentes Dominum, unusquisque cum proximo suo: et attendit Dominus, et audivit, et scriptus est liber monumenti coram eo timentibus Dominum, et cogitantibus nomen ejus.
Wycliffe(i) 16 Thanne men dredynge God spaken, ech with his neiybore; and the Lord perseyuede, and herde, and a book of mynde is writun bifor hym to `men dredynge God, and thenkynge his name.
Coverdale(i) 16 But they that feare God, saye thus one to another: The LORDE cosidreth and heareth it. Yee it is before him a memoriall boke written for soch as feare the LORDE, and remembre his name.
MSTC(i) 16 But they that fear God, say thus one to another, 'The LORD considereth and heareth it. Yea, it is before him a memorial book, written for such as fear the LORD, and remember his name.'
Matthew(i) 16 But they that feare God, saye thus one to another: the Lord consydereth and heareth it. Yea, it is before him a memoriall boke, wryten for such as feare the Lorde, & remembre his name.
Great(i) 16 But they that feare God, saye thus one to another: the Lorde consydereth and heareth it. Yee, it is before him a memoryal boke, wrytten for soch as feare the Lorde, and remembre his name.
Geneva(i) 16 Then spake they that feared the Lord, euery one to his neighbour, and the Lord hearkened and heard it, and a booke of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought vpon his Name.
Bishops(i) 16 Then they that feared God, saide euery one to his neighbour: and the Lorde considered and hearde, and there was written a booke of remebraunce before him for them that feared the Lorde, and for them that thinke vpon his name
DouayRheims(i) 16 Then they that feared the Lord, spoke every one with his neighbour: and the Lord gave ear, and heard it: and a book of remembrance was written before him for them that fear the Lord, and think on his name.
KJV(i) 16 Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
KJV_Cambridge(i) 16 Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
Thomson(i) 16 Against these things they who feared the Lord spoke to one another; and the Lord hearkened and heard and wrote a book of remembrance before him for them who fear the Lord and revere his name.
Webster(i) 16 Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
Brenton(i) 16 Thus spoke they that feared the Lord, every one to his neighbour: and the Lord gave heed, and hearkened, and he wrote a book of remembrance before him for them that feared the Lord and reverenced his name.
Brenton_Greek(i) 16 Ταῦτα κατελάλησαν οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· καὶ προσέσχε Κύριος, καὶ εἰσήκουσε, καὶ ἔγραψε βιβλίον μνημοσύνου ἐνώπιον αὐτοῦ τοῖς φοβουμένοις τὸν Κύριον, καὶ εὐλαβουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 Then conversed they that fear the Lord one with the other: and the Lord listened and heard it, and there was written a book of remembrance before him for those who fear the Lord, and for those who respect his name.
YLT(i) 16 Then have those fearing Jehovah spoken one to another, And Jehovah doth attend and hear, And written is a book of memorial before Him Of those fearing Jehovah, And of those esteeming His name.
JuliaSmith(i) 16 Then they fearing Jehovah spake each to his neighbor, and Jehovah will attend and will hear, and write a book of remembrance before him for those fearing Jehovah, and for thinking upon his name.
Darby(i) 16 Then they that feared Jehovah spoke often one to another; and Jehovah observed [it], and heard, and a book of remembrance was written before him for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
ERV(i) 16 Then they that feared the LORD spake one with another: and the LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
ASV(i) 16 Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then they that feared the LORD spoke one with another; and the LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before Him, for them that feared the LORD, and that thought upon His name.
Rotherham(i) 16 Then, they who revered Yahweh, conversed, one with another,––and Yahweh hearkened, and heard, and there was written a book of remembrance before him, for them who revered Yahweh, and for such as thought of his Name.
CLV(i) 16 Then those that fear Yahweh speak, each to his associate. And Yahweh is attending, and He is hearing. And a memorial scroll is written before Him, of the fearers of Yahweh, and of those reckoning His name."
BBE(i) 16 Then those in whom was the fear of the Lord had talk together: and the Lord gave ear, and it was recorded in a book to be kept in mind before him, for those who had the fear of the Lord and gave thought to his name.
MKJV(i) 16 Then those fearing Jehovah spoke together, each man to his neighbor. And Jehovah listened and heard. And a book of remembrance was written before Him for those who feared Jehovah, and for those esteeming His name.
LITV(i) 16 Then those fearing Jehovah spoke together, each man to his neighbor. And Jehovah gave attention and heard. And a Book of Remembrance was written before Him for those who feared Jehovah, and for those esteeming His name.
ECB(i) 16
THE SCROLL OF REMEMBRANCE
Then they who awe Yah Veh word man to friend: and Yah Veh hearkens and hears and inscribes a scroll of remembrance at his face of them who awe Yah Veh and of them who fabricate his name.
ACV(i) 16 Then those who feared LORD spoke one with another, and LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for those who feared LORD, and who thought upon his name.
WEB(i) 16 Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.
NHEB(i) 16 Then those who feared the LORD spoke one with another; and the LORD listened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for those who feared the LORD, and who honored his name.
AKJV(i) 16 Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD listened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought on his name.
KJ2000(i) 16 Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
UKJV(i) 16 Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
TKJU(i) 16 Then those that feared the LORD spoke to one another often: And the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those that feared the LORD, and that thought upon His name.
EJ2000(i) 16 Then those that feared the LORD spoke one to another, and the LORD hearkened and heard it, and a book of remembrance was written before him for those that feared the LORD and for those that think in his name.
CAB(i) 16 Thus they spoke, those that feared the Lord, everyone to his neighbor: and the Lord gave heed, and listened, and He wrote a book of remembrance before him for them that feared the Lord and reverenced His name.
LXX2012(i) 16 Thus spoke they that feared the Lord, every one to his neighbor: and the Lord gave heed, and listened, and he wrote a book of remembrance before him for them that feared the Lord and reverenced his name.
NSB(i) 16 Those who respected Jehovah spoke to one another, and Jehovah listened to what they had to say. In his presence a memorial record was written down in a book listing those who reverence Jehovah and respect (esteem) (regard) his name.
ISV(i) 16 The Repentance of the RighteousThen those who feared the LORD talked with each other. The LORD listened and took note, and a scroll of remembrance was written in his presence about those who fear the LORD and honor His name.
LEB(i) 16 Then those who revered* Yahweh spoke with one another.* And Yahweh listened attentively* and heard, and a scroll of remembrance was written before him* of those who revere* Yahweh and ponder his name.
BSB(i) 16 At that time those who feared the LORD spoke with one another, and the LORD listened and heard them. So a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared the LORD and honored His name.
MSB(i) 16 At that time those who feared the LORD spoke with one another, and the LORD listened and heard them. So a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared the LORD and honored His name.
MLV(i) 16 Then those who feared Jehovah spoke one with another and Jehovah listened and heard and a book of remembrance was written before him, for those who feared Jehovah and who thought upon his name.
VIN(i) 16 Then those who feared the LORD talked with each other. The LORD listened and took note, and a scroll of remembrance was written in his presence about those who fear the LORD and honor His name.
Luther1545(i) 16 Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HERR merket es und höret es, und ist vor ihm ein Denkzettel, geschrieben für die, so den HERRN fürchten und an seinen Namen gedenken.
Luther1912(i) 16 Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HERR merkt und hört es, und vor ihm ist ein Denkzettel geschrieben für die, so den HERRN fürchten und an seinen Namen gedenken.
ELB1871(i) 16 Da unterredeten sich die Jehova fürchten miteinander, und Jehova merkte auf und hörte; und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben für die, welche Jehova fürchten und welche seinen Namen achten.
ELB1905(i) 16 Da unterredeten sich miteinander, die Jahwe fürchten, und Jahwe merkte auf und hörte; und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben für die, welche Jahwe fürchten und welche seinen Namen achten.
DSV(i) 16 Alsdan spreken, die den HEERE vrezen, een ieder tot zijn naaste: De HEERE merkt er toch op en hoort, en er is een gedenkboek voor Zijn aangezicht geschreven, voor degenen, die den HEERE vrezen, en voor degenen, die aan Zijn Naam gedenken.
Giguet(i) 16 Mais bien autrement ont parlé les hommes craignant Dieu. Et le Seigneur a été attentif, et Il a écouté, et Il a écrit un livre, un mémorial devant Lui, pour ceux qui craignent le Seigneur et vénèrent Son Nom.
DarbyFR(i) 16 Alors ceux qui craignent l'Éternel ont parlé l'un à l'autre, et l'Éternel a été attentif et a entendu, et un livre de souvenir a été écrit devant lui pour ceux qui craignent l'Éternel, et pour ceux qui pensent à son nom.
Martin(i) 16 Alors ceux qui craignent l'Eternel ont parlé l'un à l'autre, et l'Eternel y a été attentif, et l'a ouï, et on a écrit un livre de mémoires, devant lui; pour ceux qui craignent l'Eternel, et qui pensent à son Nom.
Segond(i) 16 Alors ceux qui craignent l'Eternel se parlèrent l'un à l'autre; L'Eternel fut attentif, et il écouta; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l'Eternel Et qui honorent son nom.
SE(i) 16 Entonces los que temen al SEÑOR hablaron cada uno a su compañero; y el SEÑOR escuchó y oyó, y fue escrito libro de memoria delante de él para los que temen al SEÑOR, y para los que piensan en su Nombre.
ReinaValera(i) 16 Entonces los que temen á Jehová hablaron cada uno á su compañero; y Jehová escuchó y oyó, y fué escrito libro de memoria delante de él para los que temen á Jehová, y para los que piensan en su nombre.
JBS(i) 16 Entonces los que temen al SEÑOR hablaron cada uno a su compañero; y el SEÑOR escuchó y oyó, y fue escrito libro de memoria delante de él para los que temen al SEÑOR, y para los que piensan en su Nombre.
Albanian(i) 16 Atëherë ata që kishin frikë nga Zoti i folën njëri tjetrit. Zoti i dëgjoi me vemendje dhe një libër kujtimi u shkrua përpara tij për ata që kanë frikë nga Zoti dhe që e nderojnë emrin e tij.
RST(i) 16 Но боящиеся Бога говорят друг другу: „внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его".
Arabic(i) 16 حينئذ كلّم متّقو الرب كل واحد قريبه والرب اصغى وسمع وكتب امامه سفر تذكرة للذين اتقوا الرب وللمفكرين في اسمه.
Bulgarian(i) 16 Тогава боящите се от ГОСПОДА си говореха един на друг и ГОСПОД внимаваше и слушаше. И се написа книга за спомен пред Него за онези, които се бояха от ГОСПОДА и които зачитаха името Му.
Croatian(i) 16 Ali kad se razgovaraju oni koji se Boga boje, Jahve pazi, sluša ih, i to se pred njim piše u knjigu spomenicu u korist onih koji se boje Jahve i štuju Ime njegovo.
BKR(i) 16 Tehdy ti, kteříž se bojí Hospodina, tytýž mluvili jeden k druhému. I pozoroval Hospodin a slyšel, a psána jest kniha pamětná před ním pro ty, kteříž se bojí Hospodina, a myslí na jméno jeho.
Danish(i) 16 Da samtalede og de, som frygtede HERREN, hver med sin Ven, og HERREN gav Agt derpaa og hørte det, og der blev skrevet for hans Ansigt en Ihukommelsesbog om dem, som frygte HERREN og tænke paa hans Navn.
CUV(i) 16 那 時 , 敬 畏 耶 和 華 的 彼 此 談 論 , 耶 和 華 側 耳 而 聽 , 且 有 紀 念 冊 在 他 面 前 , 記 錄 那 敬 畏 耶 和 華 、 思 念 他 名 的 人 。
CUVS(i) 16 那 时 , 敬 畏 耶 和 华 的 彼 此 谈 论 , 耶 和 华 侧 耳 而 听 , 且 冇 纪 念 册 在 他 面 前 , 记 录 那 敬 畏 耶 和 华 、 思 念 他 名 的 人 。
Esperanto(i) 16 Sed tiuj, kiuj timas la Eternulon, diras al si reciproke:La Eternulo atentas kaj auxdas, kaj memorlibro estas skribata antaux Li pri tiuj, kiuj timas la Eternulon kaj respektas Lian nomon.
Finnish(i) 16 Silloin ne, jotka Herraa pelkäävät, lohduttavat toinen toistansa näin: Herra ottaa siitä vaarin ja kuulee sen, ja muistokirja on kirjoitettu hänen eteensä niille, jotka Herraa pelkäävät ja muistavat hänen nimensä.
FinnishPR(i) 16 Silloin myös Herraa pelkääväiset puhuvat toinen toisensa kanssa, ja Herra tarkkaa ja kuulee; ja muistokirja kirjoitetaan hänen edessänsä niiden hyväksi, jotka Herraa pelkäävät ja hänen nimensä kunniassa pitävät.
Haitian(i) 16 Men koze ki te nan bouch moun ki gen krentif pou Bondye yo. Tansèlman, Seyè a t'ap swiv yo, li tande tou sa yo t'ap di. Li pran yon liv, li fè ekri non tout moun ki gen krentif pou li epi ki respekte l'.
Hungarian(i) 16 Akkor tanakodtak egymással az Úrnak tisztelõi, az Úr pedig figyelt és hallgatott, és egy emlékkönyv iraték õ elõtte azoknak, a kik félik az Urat és becsülik az õ nevét.
Indonesian(i) 16 Lalu orang-orang yang takut kepada TUHAN berbicara satu sama lain. TUHAN mendengar dan memperhatikan apa yang mereka katakan. Orang-orang yang menghormati Dia dan takut kepada-Nya, ditulis namanya dalam sebuah buku catatan yang ada di hadapan-Nya.
Italian(i) 16 Allora coloro che temono il Signore han parlato l’uno all’altro, e il Signore è stato attento, e l’ha udito; ed un libro di memoria è stato scritto nel suo cospetto, per coloro che temono il Signore, e che pensano al suo Nome.
ItalianRiveduta(i) 16 Allora quelli che temono l’Eterno si son parlati l’un all’altro e l’Eterno è stato attento ed ha ascoltato; e un libro è stato scritto davanti a lui, per conservare il ricordo di quelli che temono l’Eterno e rispettano il suo nome.
Korean(i) 16 그 때에 여호와를 경외하는 자들이 피차에 말하매 여호와께서 그것을 분명히 들으시고 여호와를 경외하는 자와 그 이름을 존중히 생각하는 자를 위하여 여호와 앞에 있는 기념책에 기록하셨느니라
Lithuanian(i) 16 Dievo bijantys kalbėjosi vienas su kitu. Viešpats stebėjo ir klausė. Buvo parašyta Jo akivaizdoje atminimo knyga apie tuos, kurie bijo Viešpaties ir gerbia Jo vardą.
PBG(i) 16 Tedy rozmawiali o tem ci, którzy się boją Pana, każdy z bliźnim swoim. I obaczył Pan, a usłyszał, i napisano księgę pamiątki przed obliczem jego dla bojących się Pana i myślących o imieniu jego.
Portuguese(i) 16 Então aqueles que temiam ao Senhor falaram uns aos outros; e o Senhor atentou e ouviu, e um memorial foi escrito diante dele, para os que temiam ao Senhor, e para os que se lembravam do seu nome.
Norwegian(i) 16 Da talte de med hverandre de som frykter Herren, og Herren lyttet til og hørte det, og det blev for hans åsyn skrevet en minnebok for dem som frykter Herren og tenker på hans navn.
Romanian(i) 16 Atunci şi cei ce se tem de Domnul au vorbit adesea unul cu altul; Domnul a luat aminte la lucrul acesta, şi a ascultat; şi o carte de aducere aminte a fost scrisă înaintea Lui, pentru cei ce se tem de Domnul, şi cinstesc Numele Lui.
Ukrainian(i) 16 Змовлялись тоді один з одним і ті, хто страх перед Господом має, і прислухавсь Господь, і почув, і перед обличчям Його була писана пам'ятна книга про тих, хто страх перед Господом має, і хто поважає Ймення Його.